Characters remaining: 500/500
Translation

ăn ngọn

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ăn ngọn" peut être traduit littéralement par "manger le sommet" ou "prendre la première part". En français, il s'agit d'une expression qui signifie s'approprier ou bénéficier d'une première part d'un avantage, d'un profit ou d'une ressource, souvent avant les autres.

Explication simple :

"Ăn ngọn" évoque l'idée de saisir une opportunité ou un bénéfice avant qu'il ne soit partagé ou distribué. C'est souvent utilisé dans des contextes où quelqu'un prend une avance sur les autres.

Utilisation :

On peut utiliser "ăn ngọn" dans des discussions sur les affaires, la compétition ou même dans la vie quotidienne, pour décrire quelqu'un qui agit rapidement pour profiter d'une situation.

Exemple :
  • "Dans la négociation, il a vraiment 'ăn ngọn' en prenant l'offre avant que les autres n'aient eu la chance de réagir." (En français : "Dans la négociation, il a vraiment pris l'avantage en acceptant l'offre avant que les autres n'aient eu la chance de réagir.")
Utilisation avancée :

Dans un contexte plus complexe, "ăn ngọn" peut aussi décrire des stratégies de marché ou des comportements dans des jeux compétitifs où un joueur ou un participant choisit de prendre le meilleur ou le plus avantageux pour lui-même.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes de "ăn ngọn", mais on pourrait trouver des expressions similaires en vietnamien qui évoquent le même concept, comme "giành lấy" (saisir) ou "lợi dụng" (exploiter).

Différents sens :

Dans un contexte différent, "ăn ngọn" peut aussi décrire le fait de profiter de quelque chose sans nécessairement le mériter, ce qui peut avoir une connotation négative.

Synonymes :
  • "Giành ăn" : prendre ou saisir un bénéfice.
  • "Chiếm ưu thế" : avoir l'avantage.
  1. s'approprier la première part du bénéfice

Comments and discussion on the word "ăn ngọn"